Tag Archive: анекдоты

Попытка решить проблему, воздействуя не на корень ее возникновения, а совсем далеко от него - так можно описать управленческую ошибку, которую Владимир Лисин проиллюстрировал при помощи рискованного анекдота. Его сюжет таков: работники колхоза обсуждают, как вернуть в строй запившего перед посевной кузнеца. Участники собрания предлагают лечить его, депремировать, избить, однако председатель отклоняет все варианты, так как кузнец всего один.

"Тянется рука: а давайте его изнасилуем. Председатель разводит руками: вы чего, с ума посходили, что за предложения? (далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Вы не огорчайтесь, что зима теплая и без снега.
Зато лето будет холодное и дождливое.

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Если доктор выписал вам рецепт разборчивым почерком, будьте осторожны,
возможно, это не доктор.
***
-Я не могу к тебе вернуться...
- У тебя кто-то появился?
-Да,появился...Рассудок.
***
В армии:
— Так, кто тут склонен к математике? Ты, Сидоров? Иди бери лопату, будешь корни извлекать!
***
Фермер обратился к ветеринару за советом:
- Есть у меня конь. Временами ходит нормально, временами - хромает. Что вы посоветуете?
- Когда в следующий раз будет ходить нормально - немедленно продавайте.
***
Вино желтого цвета называют белым, потому что оно сделано из зеленого винограда. К черту логику!
***
(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Фашизма на Украине, конечно же, нет - это просто я по вредности своей "нагнетаю"

1. Житомирский городской суд отменил вето, которое Венгрия наложила на проведение саммита Украина - НАТО.

2. Киевские власти готовят операцию по зачистке майдана Саакашвили.
Кодовое название - «Ночь длинных шампуров».

(далее…)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

 после двухнедельного отсутствия, решил кое-чем поделиться.

Иду, смотрю 2 голубя сидят, один другого по голове тюк-тюк…второй взъерошился, но молчит, терпит… муж наверное!

Сидят две бабульки. Одна у другой спрашивает:
- Как меня зовут?
Другая долго думает и спрашивает:
- Тебе срочно?

Шла сегодня по торговому центру. Идёт женщина в футболке с надписью "Я дура". Вот думаю, странная... Даже оглянулась. А сзади надпись "Ты тоже..."

Никогдa не комплексовaлa по поводу своего возрaстa... Нет же, сегодня мой добрый сын спросил:
— Мaм, a когдa Ленин умер, ты плaкaлa?
— Дa, блин, и когдa динозaвры вымерли, тоже рыдaлa.

И еще из другого сообщения.

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...


Сиднейский Королевский Театр (фото 2-й половины XIX века).
***

   — Простите, сэр, а в какие деньги обошлась вам эта ваша свинья? — поинтересовался некий джентльмен у сидящего впереди него зрителя, который на спектакле в Сиднейском Театре живо обсуждал со своим соседом достоинства купленной им на днях свиньи.
   — Почти пять фунтов заплатил я за неё, сэр!
   — Вот вам за неё десятка от меня! — объявил джентльмен, протянув ему десятифунтовую банкноту. — Всё сэр, свинья — моя! И её личности попросил бы я вас теперь публично не касаться…

***
“Two rustics in…” — Из книги “Stage-iana”, by William Sapte; 1892.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/568282.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

   — Фредди, да что ж это такое?! Тётушка пожаловалась мне сейчас, что ты назвал её дурой! — отчитывает мамаша своего бойкого пятилетнего сыночка. — А ну-ка — немедля ступай в её комнату и скажи ей, что тебе очень стыдно!..
   Фредди тут же приоткрывает дверь в комнату тётушки и кричит в неё:
   — Тётушка, мне ужасно стыдно за тебя — такую дуру!..

***
“Sorry” — Из книги Герберта Коггинса (Herbert Coggins) “Knick Knacks”, 1906.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/557073.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

   Однажды в церкви граф де Вилла Мединна подошел к  монаху, который читал молитвы об искуплении душ из Чистилища.
   — За эти вот деньги две души искупятся? — спросил он, кладя на блюдо две золотые монеты.
   — Конечно, Ваша Светлость! Уже — только что искупились они!
   — Вы в том уверены!
   — Совершенно! Знайте: те две души, о которых вы ходатайствуете, вот — в сию же минуту принимают уже на Небесах!
   — Тогда… пожалуй, я возьму назад свои деньги, — сказал граф, забирая с блюда свои золотые. — Поскольку нет им теперь никакого смысла у вас здесь оставаться: души, что уже на Небесах, обратно в Чистилище не отправляют…

***
“Purgatory” — Из книги Уильяма Патерсона (William Paterson) “English Jests and Anecdotes”, 1880.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/548718.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

   Леди — фермеру:
   — О, добрый человек, мне кажется, что держите вы своих свиней чересчур уж близко к своему жилищу!
   Фермер:
   — Мне и доктор то же самое говорил, мэм. Однако, мне кажется, никакого им вреда от того нет; за много лет ни одна ещё свинья в хлеву у меня не скончалась — до того как под нож пойти…

***
“Safe” — Из книги Герберта Коггинса (Herbert Coggins) “Knick Knacks”, 1906.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/547422.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

   Некая леди уговорила как-то раз Теодора Хука, литератора и композитора, отобедать вместе с ней в её доме.
   — А вот и обед, мистер Хук! — объявила она, подведя его к столику, на котором стояла котлетница с двумя отбивными в ней.
   — Мой вижу… Благодарю вас, мадам! Но где же ваш?..

***
“Where, indeed?” — Из книги “The treasure of modern anecdote”, edited by W. D. Adams; 1881.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/531664.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...